Постинг
05.04.2010 10:59 -
СЕТИ СЕ
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 629 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 19.04.2010 12:29
Прочетен: 629 Коментари: 0 Гласове:
0
Последна промяна: 19.04.2010 12:29
(мој препев од француски)
автор: Alfred de MUSSET (1810-1857)
ја напишал врз основа на музика на Моцарт. (Vergiss mein nicht)
Тук е нотниот запис, pdf. 700 KB
(Најдолу е анимиран видео-клип на модерна верзија на таа музичка тема, на германски)
Rappelle-toi СЕТИ СЕ Сети се кога со срамежлива роса рујна зора му го отвора на сонцето својот волшебен кревет; сети се кога ноќта задумана, со поглед корав заминува соблекувајќи го својот сребрен превез; на повикот за лезет кога со леко задишани гради те кани вечерта со звуци на сенки да се сладиш, на дрвото да му чуеш корен кога мрмори со глас морен: сети се!
Сети се, кога животите ни судба клета засекогаш ги одвои со амбис длабок го попари моето срце за да не лета, да биде безнадежно, очајно и слабо; но иако прогонство луто го толчи тоа љуби и никогаш нема да молчи; иако крв од него блика засекогаш тебе ти вика: сети се!
Сети се кога земја студна конечно ќе ме викне срцето мое скршено во неа да најде почин; сети се кога на гробот цвет самичок ќе никне дека нема ги веќе да те милуваат мојте очи; но од него ќе излезе мојата бесмртна душа ко верна сестра ќе те потсетува да слушаш како во ноќта мојата сенка клечи изгладнета и стенка: сети се! ================ (оригиналот) Alfred de MUSSET (1810-1857)
(Vergiss mein nicht)
(Paroles faites sur la musique de Mozart)
Rappelle-toi
Rappelle-toi, quand l"Aurore craintive
Ouvre au Soleil son palais enchantй ;
Rappelle-toi, lorsque la nuit pensive
Passe en rкvant sous son voile argentй ;
A l"appel du plaisir lorsque ton sein palpite,
Aux doux songes du soir lorsque l"ombre t"invite,
Ecoute au fond des bois
Murmurer une voix :
Rappelle-toi.
Rappelle-toi, lorsque les destinйes
M"auront de toi pour jamais sйparй,
Quand le chagrin, l"exil et les annйes
Auront flйtri ce coeur dйsespйrй ;
Songe а mon triste amour, songe а l"adieu suprкme !
L"absence ni le temps ne sont rien quand on aime.
Tant que mon coeur battra,
Toujours il te dira
Rappelle-toi.
Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon coeur brisй pour toujours dormira ;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Sur mon tombeau doucement s"ouvrira.
Je ne te verrai plus ; mais mon вme immortelle
Reviendra prиs de toi comme une soeur fidиle.
Ecoute, dans la nuit,
Une voix qui gйmit :
Rappelle-toi.
Тук е нотниот запис, pdf. 700 KB
(Најдолу е анимиран видео-клип на модерна верзија на таа музичка тема, на германски)
Rappelle-toi СЕТИ СЕ Сети се кога со срамежлива роса рујна зора му го отвора на сонцето својот волшебен кревет; сети се кога ноќта задумана, со поглед корав заминува соблекувајќи го својот сребрен превез; на повикот за лезет кога со леко задишани гради те кани вечерта со звуци на сенки да се сладиш, на дрвото да му чуеш корен кога мрмори со глас морен: сети се!
Сети се, кога животите ни судба клета засекогаш ги одвои со амбис длабок го попари моето срце за да не лета, да биде безнадежно, очајно и слабо; но иако прогонство луто го толчи тоа љуби и никогаш нема да молчи; иако крв од него блика засекогаш тебе ти вика: сети се!
Сети се кога земја студна конечно ќе ме викне срцето мое скршено во неа да најде почин; сети се кога на гробот цвет самичок ќе никне дека нема ги веќе да те милуваат мојте очи; но од него ќе излезе мојата бесмртна душа ко верна сестра ќе те потсетува да слушаш како во ноќта мојата сенка клечи изгладнета и стенка: сети се! ================ (оригиналот) Alfred de MUSSET (1810-1857)
(Vergiss mein nicht)
(Paroles faites sur la musique de Mozart)
Rappelle-toi
Rappelle-toi, quand l"Aurore craintive
Ouvre au Soleil son palais enchantй ;
Rappelle-toi, lorsque la nuit pensive
Passe en rкvant sous son voile argentй ;
A l"appel du plaisir lorsque ton sein palpite,
Aux doux songes du soir lorsque l"ombre t"invite,
Ecoute au fond des bois
Murmurer une voix :
Rappelle-toi.
Rappelle-toi, lorsque les destinйes
M"auront de toi pour jamais sйparй,
Quand le chagrin, l"exil et les annйes
Auront flйtri ce coeur dйsespйrй ;
Songe а mon triste amour, songe а l"adieu suprкme !
L"absence ni le temps ne sont rien quand on aime.
Tant que mon coeur battra,
Toujours il te dira
Rappelle-toi.
Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon coeur brisй pour toujours dormira ;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Sur mon tombeau doucement s"ouvrira.
Je ne te verrai plus ; mais mon вme immortelle
Reviendra prиs de toi comme une soeur fidиle.
Ecoute, dans la nuit,
Une voix qui gйmit :
Rappelle-toi.
Вълнообразно
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 502
Блогрол
1. Спомен за Ева Звездева
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп