Прочетен: 489 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 23.04.2010 16:52
Во мојот препев, гледајте како звучи еден одличен англиски поет:
Џон Китс
ENDYMION
24 стиха
Радост засекогаш е убавото нешто:вљубеноста ни ја зголемува вешто
додворувањето од очај да не се цепи
ами анкер да е буден сон што крепи,
здрав, полн со мечти да ни е здивот
та секое утре закитен да ни е живот
со цветен синџир за земја што не`врзува
за пизмата пред милоста да не избрзува.
А при мрачни денови и во племенит табиет
нездравата мисла итро дебне да се забие
и како кртот лево-десно да истражува
фрлајќи зад себе сомнеж што растажува;
но некои глетки на убавото, нему за инат,
темниот покров на духот наш го кинат:
златна Месечина; или – силно Сонце огреало
но за сенка на овци стебло крошна развеало
а бистриот поток, за од жешкото да се лади,
нарцисите на брегот изгледа сам си ги сади;
саем од рози наврнал сред шумскиот честар
ко за ние да си ги замислиме кобните места
кај великите јунаци спроти смртта итале
во приказните што сме ги чуле или читале;
Од секој небесен раб не` засипува наврапито
неисцрпната фонтана на бесмртниот напиток.
============
Еве го оригиналот:
A Thing of Beauty (Endymion)
A thing of beauty is a joy for ever:
Its lovliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkn’d ways
Made for our searching: yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
‘Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven’s brink.
John Keats
http://www.poemhunter.com/Слика
The Sleep of Endymion by Anne-Louis Girodet (1818), Musйe du Louvre, Paris.
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп