Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
30.10.2010 11:44 - ШЕКСПИРОВ СОНЕТ бр.94
Автор: lupcobocvarov Категория: Поезия   
Прочетен: 406 Коментари: 0 Гласове:
1



  Ова е мој препев на Шекспировиот сонет бр.94 1. Тој што може да повреди а практикува почит, кој има што да покаже но скриено е жарче, тој што другите ги покренува а себе се кочи, на предизвик бавен, како да е веќе поарчен; 2. праведно милоста небесна врз него ќе грее а тој како домаќин природата ќе ја штити. Тој смирено над радоста и над бесот бдее, а другите се само служители негови сити. 3. Китки расцутени со сласт летото го красат, иако самодоволни, гордо живеат и мреат, но ако и нив гасеници со отров ги згнасат, со недостојни облеки и тие ќе шират реа. 4. Најмиломирисното може да стане смрдлив чевел а лилјанот скапан посмрдлив е од било кој плевел. =================== А ова е оригиналот:   Sonnet 94   They that have pow’r to hurt, and will do none, That do not do the thing they most do show, Who moving others are themselves as stone, Unmovиd, cold, and to temptation slow, They rightly do inherit heaven’s graces, And husband nature’s riches from expense. They are the lords and owners of their faces; Others but stewards of their excellence. The summer’s flow’r is to the summer sweet, Though to itself it only live and die. But if that flow’r with base infection meet, The basest weed outbraves his dignity. For sweetest things turn sourest by their deeds; Lilies that fester smell far worse than weeds. ========= Сите 154 Шекспирови сонети на б`лгарски, во препев на Владимир Свинтила, можете да ги читате на овие линкови: 
http://online-books.freeforumonline.com/forum-f8/topic-t21.htm
http://chitanka.info/lib/text/2833



Гласувай:
1


Вълнообразно


Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 562804
Постинги: 749
Коментари: 120
Гласове: 502