Постинг
14.11.2010 12:27 -
ШЕКСПИРОВ СОНЕТ бр.145
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 491 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 14.11.2010 15:12
Прочетен: 491 Коментари: 0 Гласове:
0
Последна промяна: 14.11.2010 15:12
Ова е мој препев на Шекспировиот сонет бр.145
1.
Зарем усните нејзини љубовта лично ги створи
за збор “јас мразам“ пред мене олеко да речат?
Зарем не сум човекот што со копнежот се бори
и што тие нејзини зборови најсилно ќе го печат?
2.
Но, кога таа забележа дека тежок јад ме смати
пушти чесно во нејзиното срце милост да влезе,
па јазикот што избрза за несмасноста да плати
го искара остро и пресуда нова донесе, за лезет.
3.
Ги научи усните со лек поздрав да ме сретнат, а она “јас мразам“ во нов контекст да го стават, што дојде како ноќта ѓаволска од рајот да летна изгонета засекогаш во пеколот да крши глава. 4. На реченото “јас мразам“, кое така болно гласи, љубената додаде, “но не тебе“ и така ме спаси. =================== А ова е оригиналот: Sonnet 145 Those lips that love’s own hand did make Breathed forth the sound that said “I hate” To me that languished for her sake; But when she saw my woeful state, Straight in her heart did mercy come, Chiding that tongue that, ever sweet, Was used in giving gentle doom, And taught it thus anew to greet: “I hate” she altered with an end That followed it as gentle day Doth follow night, who like a fiend From heav’n to hell is flown away. “I hate” from hate away she threw, And saved my life, saying “not you.” ====== Сите 154 Шекспирови сонети на б`лгарски, во препев на Владимир Свинтила, можете да ги читате на овие линкови:
http://online-books.freeforumonline.com/forum-f8/topic-t21.htm
Ги научи усните со лек поздрав да ме сретнат, а она “јас мразам“ во нов контекст да го стават, што дојде како ноќта ѓаволска од рајот да летна изгонета засекогаш во пеколот да крши глава. 4. На реченото “јас мразам“, кое така болно гласи, љубената додаде, “но не тебе“ и така ме спаси. =================== А ова е оригиналот: Sonnet 145 Those lips that love’s own hand did make Breathed forth the sound that said “I hate” To me that languished for her sake; But when she saw my woeful state, Straight in her heart did mercy come, Chiding that tongue that, ever sweet, Was used in giving gentle doom, And taught it thus anew to greet: “I hate” she altered with an end That followed it as gentle day Doth follow night, who like a fiend From heav’n to hell is flown away. “I hate” from hate away she threw, And saved my life, saying “not you.” ====== Сите 154 Шекспирови сонети на б`лгарски, во препев на Владимир Свинтила, можете да ги читате на овие линкови:
http://online-books.freeforumonline.com/forum-f8/topic-t21.htm
Вълнообразно
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 502
Блогрол
1. Спомен за Ева Звездева
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп