Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
31.05.2011 19:25 - Пабло Неруда, Сонет 11
Автор: lupcobocvarov Категория: Поезия   
Прочетен: 400 Коментари: 0 Гласове:
0

Последна промяна: 31.05.2011 19:31


  Ова е мој препев на Сонет 11 од чилеанскиот поет Пабло Неруда.

 

1
Огладнев за твојата уста, за гласот и косата мила
а по улиците одам потиштен и не наоѓам храна,
зората ме збунува и лебот не дава доволно сила
течниот звук на твоите денски чекори да го фанам.
2
Огладнев за твојата смеа што се лизга како мед,
за твојата рака која на дивата жетва боја ъ даде,
гладен сум за ноктите твои што се камен блед,
ми се јаде твојата кожа како нескршен бадем.
3
Молњата што од твојата убавина стана цепки,
носот кој владее на горделивото лице твое -
би ги изел со миговната сенка на твоите трепки.
Гладен се врткам, самрак душкам, ич не думам,
трагам по топлото ти срце ко со крв да сум доен,
ко во самотијата на Квитратуе да сум бил пума.
==========

Еве го оригиналот:

Soneto XI

Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo 
y por las calles voy sin nutrirme, callado, 
no me sostiene el pan, el alba me desquicia, 
busco el sonido lнquido de tus pies en el dнa.

Estoy hambriento de tu risa resbalada, 
de tus manos color de furioso granero, 
tengo hambre de la pбlida piedra de tus uсas, 
quiero comer tu piel como una intacta almendra.

Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura, 
la nariz soberana del arrogante rostro, 
quiero comer la sombra fugaz de tus pestaсas

y hambriento vengo y voy olfateando el crepъsculo 
buscбndote, buscando tu corazуn caliente 
como un puma en la soledad de Quitratъe.

====

англиски превод
1
I crave your mouth, your voice, your hair.
Silent and starving, I prowl through the streets.
Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day
I hunt for the liquid measure of your steps.
2
I hunger for your sleek laugh,
your hands the color of a savage harvest,
hunger for the pale stones of your fingernails,
I want to eat your skin like a whole almond.
3
I want to eat the sunbeam flaring in your lovely body,
the sovereign nose of your arrogant face,
I want to eat the fleeting shade of your lashes,
and I pace around hungry, sniffing the twilight,
hunting for you, for your hot heart,
Like a puma in the barrens of Quitratue.
=====
хрватски превод
1
GLADAN sam tvojih usta, glasa i tvoje kose
i ulicama hodam ne hraneci se, tih,
kruh mi ne daje snage i zbunjuje me zora,
trazim tekuci zvuk tvojih koraka u danu.
2
Izgladnjeo sam za tvojim smijehom što klizi,
za tvojim rukama boje bijesne zitnice,
gladan sam blijedog kamena tvojih noktiju,
zelim ti jesti kozu od netaknuta badema.
3
Zelim jesti munju izgorjelu u tvojoj ljepoti,
nos koji vlada na tvome oholom licu,
zelim jesti nestalnu sjenu tvojih trepavica
i gladan idem i vracam se njušeci sumrak
trazeci te, trazeci tvoje toplo srce
kao neka puma u samoci Quitratue.




Гласувай:
0


Вълнообразно


Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 566894
Постинги: 749
Коментари: 120
Гласове: 502