Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
13.07.2012 14:27 - Условеноста
Автор: lupcobocvarov Категория: Поезия   
Прочетен: 635 Коментари: 0 Гласове:
0



Ова е мој превод на песната “Условеноста“ од американскиот поет Чарлс Буковски. Насекаде долж авениите луѓето живеат со болка; спијат во болка, се будат во болка; дури и зградите се во болка, мостовите, цвеќето е во болка и нема оттишување – болката седи, болката плута, болката чека, болката е. Не прашувај зошто постојат пијаници, зависници, самоубијци – музиката е лоша и љубовта и сценариото: лош е овој стан сега додека ова го пишувам или додека ова го читате вашиот стан сега е лош.

 

the condition

1 all up and down the avenues
2 the people are in pain;
3 they sleep in pain, they awaken
4 in pain;
5 even the buildings are in pain,
6 the bridges
7 the flowers are in pain
8 and there is no release—
9 pain sits
10 pain floats
11 pain waits
12 pain is.
13 don’t ask why there are
14 drunks
15 drug addicts
16 suicides
17 the music is bad
18 and the love
19 and the script:
20 this place now
21 as I type this
22 or as you read this:

23 your place now. 



Гласувай:
0


Вълнообразно


Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 562878
Постинги: 749
Коментари: 120
Гласове: 502