Прочетен: 523 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 15.12.2012 18:40
1
Затапена, без зборови, без солзи или јадеж,
со скаменетото срце во мене се мачам,
премногу се вкочанило за страв или надеж -
како и да свртиш, јас осамена квачам.
2
Го кревам погледот но од тага не ми е чист,
вечните ридови јас не можам да ги видам;
животов ми е скинат како на паднатиот лист -
о, Боже, оживеј ме за пак човек да бидам.
****
Еве го оригиналот:
A Better Resurrection
by Sylvia Plath
I have no wit, I have no words, no tears;
My heart within me like a stone
Is numbed too much for hopes or fears;
Look right, look left, I dwell alone;
A lift mine eyes, but dimmed with grief
No everlasting hills I see;
My life is like the falling leaf;
O Jesus, quicken me.
*******
Еве еден неримуван и во однос на поентата сосема погрешен превод.
ПОДОБРО ВОСКРЕСНУВАЊЕ – СИЛВИЈА ПЛАТ
Немам мудрост, немам ни зборови, ни солзи;
Срцево во мене е како камен
Зар му е забрането и да се надева или плаши;
Погледни десно, погледни лево, се превиткувам осамена;
Моиве очи се отворени, но замаглени од тага
Ни вечните ридови не ги гледам;
Животов ми е како паднат лист;
Исусе, докрајчи ме.
Препев од англиски: Љупчо Петрески
****************************
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп