Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
25.12.2012 19:41 - Сонет за Ева
Автор: lupcobocvarov Категория: Поезия   
Прочетен: 495 Коментари: 0 Гласове:
0



Ова е мој препев на “Сонет за Ева“ од американската поетеса Силвија Плат.
1
Да речеме дека череп си скршила и тоа не било грев,
дека исто е како на саат да си му парчосала рамења:
коската се дроби во челичните дланки на твојот ќеф
и ти го набљудуваш ломот од метал и ретки камења.
2
Тоа била жена: вградени се нејните љубови и итрини
во ломни запци и тркала на мутава геометриска лажа,
бесмислени механички каприци изложени во витрини,
и испразни спирали на жаргон кој сеуште не е кажан.
3
Нема маж ниту полубог кој до толку да е спремен
да ги спои парченцата рѓосаните мечти за по дома,
колцата оштрбени лимени клишиња за убаво време,
крпени идеали и политичари во соодветна арома.
4
Будалестата птица потскокнува и пијано се навала,
во лудачките тринаесетки црцорење ќе предавала.

 

*********************
Еве го оригиналот:
Sonnet : To Eva
All right, let’s say you could take a skull and break it
The way you’d crack a clock; you’d crush the bone
Between steel palms of inclination, take it,
Observing the wreck of metal and rare stone.

This was a woman : her loves and stratagems
Betrayed in mute geometry of broken
Cogs and disks, inane mechanic whims,
And idle coils of jargon yet unspoken.

Not man nor demigod could put together
The scraps of rusted reverie, the wheels
Of notched tin platitudes concerning weather,
Perfume, politics, and fixed ideals.

The idiot bird leaps up and drunken leans
To chirp the hour in lunatic thirteens.
********************************************************
image




Гласувай:
0


Вълнообразно


Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 562819
Постинги: 749
Коментари: 120
Гласове: 502