1
Послушајте ја сите песничкава куса,
ви ја раскажувам јас, папагалот гусар.
Роден сум во илјада и некоја година,
во тропски предели е мојата родина,
од татко какаду-папагал по име Орел
ама неписмен а и никогаш не зборел.
2
Но наскоро во идилата доживеав стрес,
ме слови траперот Фернандо Кортес,
а татко ми не повте да понуди откуп,
му текна за тоа, не беше до толку глуп,
ама за зборењето си беше ептен труп.
3
И тогаш, поучен од немоќта на тате стар,
три збора научив од човечкиот репертоар:
“Карамба!“ Коррида!“ и “Ѓавол да те земе!“,
ги повторував и така го арчев моето време.
4
Послушајте ја сите песничкава куса,
ви ја раскажувам јас, папагалот гусар.
Еднаш бура бродот речиси го здроби
а животот нова јазична насока доби:
англиски брод нападна за да нѐ плени
но се браневме од гусарите-џентлмени.
5
Со борба гради-в-гради тие се пробија,
па покрај морнарите и мене ме заробија
но ме третираа како гулаб од епифанија,
тоа Англичаните не беа ситна боранија
оти по цел свет е гусарската Британија.
6
Поткуп ми нудеа, за јас, кралскиот какаду,
по нивно да ги поздравувам со “хаудујуду“
ама за инат верглав, нека им биде бреме:
“Карамба“ Корида“ и “Ѓавол да те земе!“
7
Послушајте ја сите песничкава куса,
ви ја раскажувам јас, папагалот гусар.
Со гусари јас минав цел век и ете беља,
едно пијано капетаниште, ачик сељак,
ме продаде за грош оти сум го заморувал,
а јас тајно веќе неколку јазици зборував!
8
Турскиот паша на газ падна кога реков:
“Селам, сета среќа твоја да е од веков!“
И се гордееше кога пред неговата свита
почнав на арапски да пишувам и читам
а како капак на сето, и икебана да китам.
9
Ебаго, Индија сум ја видел, Иран и Ирак,
индивидуа сум јас а не папагалски чирак!
А кој не ми верува, од заостанато е племе:
Карамба, Корида и ѓаволот нека го земе!
Ова е оригиналот:
Песня попугая ♫ ◡
1
Послушайте все – ого-го! эге-гей! -
Меня, Попугая – пирата морей!
Родился я в тыща каком-то году
В банано-лиановой чаще.
Мой папа был папа-пугай какаду,
Тогда еще не говорящий.
2
Но вскоре покинул я девственный лес
Взял в плен меня страшный Фернандо Кортес, -
Он начал на бедного папу кричать,
А папа Фернанде не мог отвечать.
Не мог, не умел отвечать.
3
И чтоб отомстить – от зари до зари
Твердил я три слова, всего только три.
Упрямо себя заставлял – повтори:
«ЎCarambas!», «Коррида!» и «Черт побери!»
4
Послушайте все – ого-го! эге-гей! -
Рассказ попугая – пирата морей.
Нас шторм на обратной дороге настиг,
Мне было особенно трудно.
Английский фрегат под названием «бриг»
Взял на абордаж наше судно.
5
Был бой рукопашный три ночи, два дня,
И злые пираты пленили меня.
Так начал я плавать на разных судах,
В районе Экватора, в северных льдах…
На разных пиратских судах.
6
Давали мне кофе, какао, еду,
Чтоб я их приветствовал: «How do you do!»
Но я повторял от зари до зари:
«Карамба!», «Коррида!» и «Черт побери!»
7
Послушайте все – ого-го! эге-гей! -
Меня, Попугая – пирата морей.
Лет сто я проплавал пиратом, и что ж?
Какой-то матросик пропащий
Продал меня в рабство за ломаный грош,
А я уже был говорящий.
8
Турецкий паша нож сломал пополам,
Когда я сказал ему: «Па́ша, салам!»
И просто кондрашка хватила пашу,
Когда он узнал, что еще я пишу,
Читаю, пишу и пляшу.
9
Я Индию видел, Иран и Ирак,
Я – индиивидум, не попка-дурак.
(Так думают только одни дикари.)
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп