1
Две девојки има во тој чуден свет,
едната в куќа, другата надвор седи.
Цел ден светлост и сенка, во дует,
меѓу двете, едната другата ја следи.
2
Во нејната темна, тапацирана соба,
првата се бори со сметачка скука,
машина кажува дал збирот е добар,
дур саатот јалово времето го чука.
3
Дур штрака по типките без почин,
далдисана во тоа бесплодно дело,
како стаор лукаво замижува очи,
бледо ко корен ѝ е мршавото тело.
4
Мирна, на кревет од булки крај патот,
поцрнета како земја другата лежи,
секој тик-так нејзе ѝ вреди како злато,
воздухот се храни со полени свежи.
5
Нејзините алови пупки весело се будат,
ги крева силата на хранливиот млеч,
како крвави китки бесрамно се нудат
да ги бодне блескавиот сончев меч.
6
На трева таа лежи во породилен занес,
брзо расте и светлина незаситно голта,
таа успева на сонцето невеста да стане
и да му роди крал на тој зелен олтар.
7
А онаа првата, пребледена ко од пресол,
изопачена лимун-девица со сурат свенат,
оди на гробишта, во некое скапано месо,
црвот да ѝ биде маж иако таа не е жена.
Two Sisters of Persephone
1
Two girls there are: within the house
One sits; the other, without.
Daylong a duet of shade and light
Plays between these.
2
In her dark wainscoted room
The first works problems on
A mathematical machine.
Dry ticks mark time
3
As she calculates each sum.
At this barren enterprise
Rat-shrewd go her squint eyes,
Root-pale her meager frame.
4
Bronzed as earth, the second lies,
Hearing ticks blown gold
Like pollen on bright air. Lulled
Near a bed of poppies,
5
She sees how their red silk flare
Of petaled blood
Burns open to sun’s blade.
On that green altar
6
Freely become sun’s bride, the latter
Grows quick with seed.
Grass-couched in her labor’s pride,
She bears a king. Turned bitter
7
And sallow as any lemon,
The other, wry virgin to the last,
Goes graveward with flesh laid waste,
Worm-husbanded, yet no woman.
Млади погубили...
Профилът във ФБ на съдия Татяна Гьонева ...
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп