Постинг
18.11.2013 02:41 -
Терминал
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 387 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 18.11.2013 11:36
Прочетен: 387 Коментари: 0 Гласове:
0
Последна промяна: 18.11.2013 11:36
Ова е мој препев на сонетот “Терминал“ од американската поетеса Силвија Плат.
1
Јавајќи кон дома, од својата лековерна глава носен,
на апетитот да се буди сонувачот му зауздува заби,
запаничено поминува тој низ катакомбниот посев
што преку ноќ израснал како чума од отровни габи:
2
мензите каде тој лумпувајќи си тера ќеф и раат,
стануваат гостилница на црви, ненаситни сечила,
кои во скелетната белина на утробата го ткаат
гнилежниот кавијар од позлата на брокат-свила.
3
Во тоа гробно гурманство се сервираат ремек-дела,
а ѓаволовиот слуга ја нуди најслатката месна згода:
на сонувачот баш неговата невеста, во смртен занес,
изложена за гозба, на дискос под пламен на кандела,
помагдоносана со елегии, таа лежи на смртен одар,
чекајќи го неговото сожалување за светица да стане.
Ова е оригиналот:
Terminal Riding home from credulous blue domes, the dreamer reins his waking appetite in panic at the crop of catacombs sprung up like plague of toadstools overnight:
refectories where he reveled have become the hostelry of worms, rapacious blades who weave within the skeleton"s white womb a caviare decay of rich brocades.
Turning the tables of this grave gourmet, the fiendish butler saunters in and serves for feast the sweetest meat of hell"s chef d"oeuvres: his own pale bride upon a flaming tray: parsleyed with elegies, she lies in state waiting for his grace to consecrate.
Ова е оригиналот:
Terminal Riding home from credulous blue domes, the dreamer reins his waking appetite in panic at the crop of catacombs sprung up like plague of toadstools overnight:
refectories where he reveled have become the hostelry of worms, rapacious blades who weave within the skeleton"s white womb a caviare decay of rich brocades.
Turning the tables of this grave gourmet, the fiendish butler saunters in and serves for feast the sweetest meat of hell"s chef d"oeuvres: his own pale bride upon a flaming tray: parsleyed with elegies, she lies in state waiting for his grace to consecrate.
Вълнообразно
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 502
Блогрол
1. Спомен за Ева Звездева
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп