Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
07.01.2015 14:53 - Волт Витман, Песна за мене 38
Автор: lupcobocvarov Категория: Поезия   
Прочетен: 1351 Коментари: 2 Гласове:
1




Доста! Доста! Отстапете! Јас силно бев плеснат!
Дајте малку време да дремам, мечтаам и зјапам!
Си се најдов на работ на грешката “кожа тесна“,
за да ги заборавам исмевачите и нивниот напад
со ластегарки и чекани, таа моја состојба жална, 
распнат и крунисуван како железо на наковална!
Сега ја пополнувам дупката во мојата меморија,
клисурниот гроб го множи она што ми го сторија
но лешот се дига, рани целеат, синџирите паѓаат
и за мојот иден напредок нови дамари се раѓаат. 10
Дополнет со најголема сила јас дефилирам смел,
во просечна бескрајна поворка сум сал еден дел,
по внатрешноста и долж брегот граници минеме,
со брзи уредби на хаосот пипалата му ги кинеме,
китки, илјадници години растени, чела ни красат!
Ученици, ве поздравувам, вратете ми се назад,
прашувајте а моите одговори мракот ќе го газат!

Ова е оригиналот:
38
Enough! enough! enough!
Somehow I have been stunn’d. Stand back!
Give me a little time beyond my cuff ’d head, slumbers, dreams, gaping,
I discover myself on the verge of a usual mistake.
That I could forget the mockers and insults!
That I could forget the trickling tears and the blows of the bludgeons
and hammers!
That I could look with a separate look on my own crucifixion and
bloody crowning.
I remember now,
I resume the overstaid fraction,
The grave of rock multiplies what has been confided to it, or to any graves,
Corpses rise, gashes heal, fastenings roll from me.
I troop forth replenish’d with supreme power, one of an average unending
procession,
Inland and sea-coast we go, and pass all boundary lines,
Our swift ordinances on their way over the whole earth,
The blossoms we wear in our hats the growth of thousands of years.
Eleves, I salute you! come forward!
Continue your annotations, continue your questionings.




Гласувай:
1


Вълнообразно


1. pvdaskalov - Имам въпрос...
08.01.2015 00:15
Търпи ли развитие американският английски? Има ли стари изрази, които те затрудняват. Аз не мога да преценя, защото не ползвам английски на такова високо ниво.
Да си благословен за този тежък, но много полезен труд!
П и е р
цитирай
2. lupcobocvarov - Јас не знам добро англиски :-)
16.01.2015 02:01
За разбирање на англиските текстови користам on line речници а ако постојат, и преводи на тие текстови на српски или хрватски јазик. При препевите на поезија битно е да се сфати смислата на кажаното во оригиналот а потоа тоа се парафразира во целниот јазик, со запазување на битната содржина и на метафорите, ако ги има.

Кај Волт Витман текстот е проза, нема никаков ритам ниту рими, тоа и не е поезија во формална смисла. Мене ми се допаѓа како суров материјал кој содржи оригиналност на темите, пластичност на сликите и духовитост. Бидејќи Волт Витман себе се сметал за поет а и други го сметаат за можеби најголемиот поет на САД, јас неговиот текст го препејувам во поетска форма, со ритам и рими, и така Витман посмртно во македонскиот јазик на докажан начин ќе биде голем поет :-)
Инаку, во однос на англискиот јазик, балканските јазици се како суперсонични авиони во однос на авионот на браќата Рајт. Англискиот јазик 80% е збирштина од зборови од латинскиот јазик деформирани по изговор и од идиоми засновани на спојување на неколку глаголи со предлози и именки. На пример, од глаголот take се изведуваат повеќе од 500 изрази со различни значења
Македонски Англиски
зема take
зема take v.
вади to take out
смета to take for
внесува take in
најмува take on
повлекува take
товари to take in
нишани to take aim
симнува take down
одзема to take away
одзема to take from
презема to take on
полетува take off
превзема take over
симнува to take down
соблекува take off
летнува to take wing
одведува to take to
однесува to take off
внедри v. to take root
внимавај! take care!
седнете! take a seat!
подигнува to take up
бега to take to one's heel
вкорени v. to take root
црца to sip, to take a sip
соблекува to take off
ужива to take pleasure in и многу други, не собира сите да ги цитирам,може да се провери на оваа адреса http://www.time.mk/?q=take&search=dict

Во англискиот јазик бројот на исклучоците е поголем од бројот на правилата а тоа не сведочи за добро структуиран јазик.
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: lupcobocvarov
Категория: Поезия
Прочетен: 566837
Постинги: 749
Коментари: 120
Гласове: 502