Име: Лубомир Бочваров Възраст: 75 Пол: мъж Професия: пензионер Интереси: поезија |
Пoмни, твoјoт живoт е сaмo твoј,
штo ќе рече светoт дa не ти е гaјле,
кoзите секoгaш некa ти се нa брoј,
биди си нa штрек уште oтсaбaјле.
2
Ќoрсoкaкoт некa не те фрлa вo трескa,
имa некaде светлo, спaсoнoсен зрaк.
Мoжеби не е бaш силен зa дa блескa
aмa ќе мoже дa гo пoбеди твoјoт мрaк.
3
Биди нa штрек, верувaј вo чудa,
нaмирисaј ги и згрaпчи ги цврстo,
бoгoвите шaнси пoд мaсa нудaт
зa судбинaтa дa те симне oд крстoт.
4
Не мoже смрттa сo живoт дa јa дaвиш
нo нaпaти мoжеш дa ѝ се скриеш.
Пa, кoлку пoчестo тoa ќе ѝ гo прaвиш
тoлку пoвеќе светлинa ќе впиеш.
5
Твoјoт живoт сo нaдежи е плaтен,
дур си жив, не дaвaј дa ти ги уривaaт,
ти си бaш прекрaсен и уникaтен,
бoгoвите oчекувaaт вo тебе дa уживaaт.
Oригинaлoт тукa:
https://thebestamericanpoetry.typepad.com/the_best_american_poetry/2008/11/the-laughing-he.html
(David Coverdale / Bernie Marsden)
Еве ме пак!
1
Јас и не знам баш накај животов ќе ме тера,
но знам каде и за што што сум бил спремен:
ветрогон виснат на завети во песни од вчера
што се опамети: залудно да не си губи време!
2
Но, еве ме пак, истите скуки во пресрет идат,
иако барајќи одговори иступавив многу шила,
никогаш не открив за што тие треба да бидат,
ох, Боже, те молам, да продолжам дај ми сила!
3
Зашто, по улиците на мечтите јас талкам сам,
еве ме пак во нив, сето мое во нив се плоди,
да тонам е единиот пат што секогаш го знам,
да лутам како скитник, осаменко сум се родил.
4
А бев решил: времето веќе да не си го губам,
само уште едно женско срце во драма,
што очекува спас јас благотворно да го љубам,
зашто знам како е таа да живее сама.
5
Зашто, по улиците на мечтите јас талкам сам,
еве ме пак во нив, сето мое во нив се плоди,
да тонам е единиот пат што секогаш го знам,
да лутам како скитник, осаменко сум се родил.
*****************************
Оригиналот:
Lyrics
I don"t know where I"m goin"
But I sure know where I"ve been
Hanging on the promises in songs of yesterday
An" I"ve made up my mind, I ain"t wasting no more time
Here I go again, here I go again
Tho" I keep searching for an answer
I never seem to find what I"m looking for
Oh Lord, I pray you give me strength to carry on
"Cause I know what it means to walk along the lonely street of dreams
Here I go again on my own
Goin" down the only road I"ve ever known
Like a drifter I was born to walk alone
An" I"ve made up my mind, I ain"t wasting no more time
Just another heart in need of rescue
Waiting on love"s sweet charity
An" I"m gonna hold on for the rest of my days
"Cause I know what it means to walk along the lonely street of dreams
And here I go again on my own
Goin" down the only road I"ve ever known
Like a drifter I was born to walk alone
An" I"ve made up my mind, I ain"t wasting no more time
But here I go again, here I go again,
Here I go again, here I go
"Cause I know what it means to walk along the lonely street of dreams
Here I go again on my own
Goin" down the only road I"ve ever known
Like a drifter I was born to walk alone
An" I"ve made up my mind, I ain"t wasting no more time
Here I go again on my own
Goin" down the only road I"ve ever known
Like a drifter I was born to walk alone
"Cause I know what it means to walk along the lonely street of dreams
Here I go again on my own
Goin" down the only road I"ve ever known
Like a drifter I was born to walk alone
Songwriters: David Coverdale / Bernie Marsden
https://www.youtube.com/watch?v=WyF8RHM1OCg&fbclid=IwAR1gu5gfExnNm2pujmAkB6ek8N1qyDecsLS41gAjNnGZ2bA0G94B97foybc
1
Да ја пречекаме со запален фенер,
со тих оган што мрак разоружува.
Но, немој воздишка да ти се крене,
таа воздишката не ти ја заслужува!
2
Не треба јарко светло да ни трепка,
фитилот смали го, како да се срами,
само колку за да одбегнеш препка,
а за неа ништо, ни поглед ни намиг!
3
Остави ја суетната, нека си се лади,
ко попладне годината ќе ни се стори!
Немој мисли за вечност да ти всади,
ама ич мисла за неа нека не те мори!
4
Ај пак да си бидеме “сестри и браќа“,
еден на друг потпрени, како родина!
За минатото збор-два нека се траќа,
ама ни збор немој за Новава Година!
Оригиналот тука:
https://libverse.ru/cvetayeva/pod-novui-god.html?fbclid=IwAR2Mf6iUfrlarEcpMaAnvs2y1tTykGDy-QoFQIsx24KR1S-LkuWMGCVZGAI
Тоа е pdf. книга од 468 страници, мои препеви.
Содржината е како на сликата.
Може да се симне од линкот:
https://1drv.ms/b/s!Avd_xEF50Au3mRzzo1nVKnVJQ7AQ
https://1drv.ms/b/s!Avd_xEF50Au3mARL5xOoT6HW3pey
2. Мои препеви на сите 154 сонети на Шекспир, pdf.,формат А4, 39 страници
3. Мојата стихозбирка “Бегајќи од трпезата на моите црвци“ ги содржи и моите препеви на сите 154 сонети на Шекспир
4. Мојата стихозбирка “Со рими клоцнат Буковски“ ги содржи и моите преводи и препеви на 75 песни на Чарлс Буковски
5. Мојата стихозбирка “Аферата Неруда“ ги содржи и моите римувани препеви на 100 сонети за љубовта од Пабло Неруда
6. Мојата збирка раскази “Помилуваниот владика“
7. Мојата стихозбирка “Ловејќи ја душата на Висоцки“ ги содржи и моите препеви на 60 песни на Владимир Висоцки
8. Моето досегашно творештво собрано накуп